Logo VilleClasse
Je réserve

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Hotelaufnahmevertrag (AGBH 8.1) 🇩🇪 & 🇬🇧

1. Domaine d'application

1.1 Les présentes conditions générales s'appliquent aux contrats de location de chambres d'hôtel pour l'hébergement et à tous les autres services et livraisons fournis par l'hôtel au client dans ce cadre (contrat d'hébergement hôtelier). Le terme "contrat d'hébergement hôtelier" inclut et remplace les termes suivants : hébergement, chambre d'hôtes, hôtel, contrat de chambre d'hôtel.

1.2 La prise en charge de l'offre de services de différents types d'hôtels sous forme de texte, conformément au droit de l'environnement § 540 Absatz 1 Satz 2 BGB abbedungen wird.

1.3 L'ensemble des informations fournies par les clients sont trouvées dans leur application, lorsqu'elles sont publiées dans Textform vereinbart wurde.

2. Vertragsabschluss, -partenaire

Vertragspartner est l'hôtel et le centre commercial. Der Vertrag kommt durch die Annahme des Antrags des Kunden durch das Hotel zustande. Pour l'automne de la livraison sur la page d'accueil de l'hôtel, vous pouvez cliquer sur les boutons « Oui, zahlungspflichtig Buchen » pour le faire.

3. Leistungen, Preise, Zahlung, Aufrechnung

3.1 L'hôtel est tenu de tenir à disposition les chambres réservées par le client et de fournir les prestations convenues.

3.2 Le client est tenu de payer les prix convenus ou applicables de l'hôtel pour les chambres fournies et pour les autres services utilisés. Ceci s'applique également aux services commandés par le client directement ou par l'intermédiaire de l'hôtel, qui sont fournis par des tiers et payés par l'hôtel.

3.3 Die vereinbarten Preise verstehen sich einschließlich der zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses geltenden Steuern und lokalen Abgaben. Nicht enthalten sind lokale Abgaben, die nach dem jeweiligen Kommunalrecht vom Gast self geschuldet sind, wie zum Beispiel eine Kulturförderabgabe oder Kurtaxe.
Lors de la prise en charge de l'installation ou de la mise à jour récente, la prise en charge ou l'absorption locale s'effectue au niveau du cours de formation jusqu'à la prise en charge de la prise en charge. Bei Verträgen mit Verbrauchern dieses nur, wenn der Zeitraum zwischen Vertragsabschluss und Vertragserfüllung vier Monate überschreitet.

3.4 Wurde Zahlung auf Rechnung vereinbart, so hat die Zahlung – vorbehaltlich einer abweichenden Vereinbarung – binnen 8 Tagen ab Zugang der Rechnung ohne Abzug zu erfolgen. 

3.5 L'hôtel est berechtigt, bei Vertragsschluss vom Kunden eine angemessene Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung, zum Beispiel in Form einer Kreditkartengarantie, zu verlangen. Die Höhe der Vorauszahlung und die Zahlungstermine können im Vertrag in Textform vereinbart werden. Bei Zahlungsverzug des Kunden gelten die gesetzlichen Regelungen.

3.6 Dans des cas justifiés, p. caution convenue dans le contrat jusqu'à la totalité pour exiger la rémunération convenue.

3.7 Das Hotel ist ferner berechtigt, zu Beginn und während des Aufenthaltes vom Kunden eine angemessene Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung im Sinne vorstehender Ziffer 3.5 für bestehende und künftige Forderungen aus dem Vertrag zu verlangen, soweit eine solche nicht bereits vorstehender gemäß 3.5 geleistet wurde.

3.8 Le client ne peut compenser ou compenser une créance de l'hôtel qu'avec une créance incontestée ou juridiquement contraignante.

3.9 Le Kunde est damit einversstanden, dass ihm die Rechnung auf elektronischem Weg übermittelt werden kann.

4. Rücktritt/Kündigung ("Stornierung") des Kunden /Nichtinanspruchnahme der Leistungen des Hotels ("No Show")

4.1 Une étude approfondie des activités de l'hôtel avec le vertige de l'hôtel n'est pas possible, lorsqu'un droit de retour dans le droit du voyage est effectué par un bart ou un droit de retour ou de droit d'auteur.

4.2 Sofern zwischen dem Hotel und dem Kunden ein Termin zum gratuit Rücktritt vom Vertrag vereinbart wurde, kann der Kunde bis dahin vom Vertrag zurücktreten, sans Zahlungs- oder Schadensersatzansprüche des Hotels auszulösen. Le droit de retour des biens immobiliers s'applique si ce n'est pas le cas dans le bar Termin Gegenüber dem Hotel sous forme de texte.

4.3 Un droit de retour n'est pas autorisé ou non et il est préférable que le droit de retour ou le droit de l'entreprise soit à la charge de l'hôtel de la responsabilité de l'hôtel auf de l'entreprise de contrôle des risques liés au transport. Das Hotel hat die Einnahmen aus anderweitiger Vermietung der Zimmer sowie die ersparten Aufwendungen anzurechnen. Werden die Zimmer nicht anderweitig vermietet, so kann das Hotel den Abzug für ersparte Aufwendungen pauschalieren. Le Kunde est dans cet automne payé, 90% des prix vertraglich vereinbarten pour la nuitée avec ou sans frais de voyage pour les arrangements de pause avec les frais, 70% pour les demi-pensions et 60% pour les arrangements de pension complète. Dem Kunden steht der Nachweis libre, dass der vorgenannte Anspruch nicht oder nicht in der geforderten Höhe entstanden ist.

5 Rücktritt des Hôtels

5.1 Sofern vereinbart wurde, dass der Kunde innerhalb einer bestimmten Frist kostenfrei vom Vertrag zurücktreten kann, ist das Hotel in diesem Zeitraum seinerseits berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten, wenn Anfragen anderer Kunden nach den vertraglich gebuchten des Zimmern vorliegende aud der frmiter Hotels Fristsetzung auf sein Recht zum Rücktritt nicht verzichtet. Dies gilt entsprechend bei Einräumung einer Option, wenn andere Anfragen vorliegen und der Kunde auf Rückfrage des Hotels mit angemessener Fristsetzung nicht zur festen Buchung bereit ist.

5.2 Si un acompte ou un dépôt de garantie convenu ou demandé conformément à l'article 3.5 et/ou à l'article 3.6 n'est pas effectué même après l'expiration d'un délai de grâce raisonnable fixé par l'hôtel, l'hôtel est également en droit de résilier le contrat.

Ferner est l'hôtel berechtigt, aus sachlich gerechtfertigtem Grund vom Vertrag außerordentlich zurückzutreten, insbesondere Falls

  • – höhere Gewalt oder andere vom Hotel nicht zu vertretende Umstände die Erfüllung des Vertrages unmöglich machen ;
  • – Zimmer oder Räume schuldhaft unter irreführender oder falscher Angabe oder Verschweigen wesentlicher Tatsachen gebucht werden; wesentlich kann dabei die Identität des Kunden, die Zahlungsfähigkeit oder der Aufenthaltszweck sein;
  • – l'hôtel commence l'enquête sur l'Annahme, l'Inanspruchnahme der Leistung den reibungslosen Geschäftsbetrieb, la sécurité ou l'enquête des hôtels dans l'Öffentlichkeit gefährden kann, sans l'assurance de la société. Organisationsbereich des Hotels zuzurechnen ist;
  • – der Zweck bzw. der Anlass des Aufenthaltes gesetzeswidrig ist;
  • -Un Verstoß gegen oben genannte Ziffer 1.2 vorliegt.

5.4 Der berechtigte Rücktritt des Hotels begründet keinen Anspruch des Kunden auf Schadensersatz. Sollte bei einem Rücktritt nach vorstehender Ziffer 5.2 oder 5.3 ein Schadensersatzanspruch des Hotels gegen den Kunden bestehen, so kann das Hotel diesen pauschalieren. Die Ziffer 4.3 doré dans diesem Fall entsprechend.

6. Zimmerbereitstellung, -übergabe et -rückgabe

6.1 Le Kunde erwirbt keinen Anspruch auf die Bereitstellung bestimmter Zimmer, soweit diesese nicht ausdrücklich in Textform vereinbart wurde.

6.2 Les chambres réservées sont mises à la disposition du client à partir de 15h00 le jour d'arrivée convenu. Le client n'a pas droit à une disponibilité antérieure.

6.3 Am vereinbarten Abreisetag sind die Zimmer dem Hotel spätestens um 11:00 Uhr geräumt zur Verfügung zu stellen. Ensuite, l'hôtel peut vous aider à payer 18 % des prix logistiques (Preis gemäß Preisverzeichnis) à la réception jusqu'à 00 h 50, à 18 %. Vertragliche Ansprüche des Kunden werden hierdurch nicht begründet. Je suis sûr que c'est gratuit, car l'hôtel ne veut pas avoir une réponse satisfaisante au gel de noix.

7. Haftung des Hôtels

7.1 L'hôtel est tenu à votre disposition pour faire face à la situation difficile au niveau de la gestion des ressources humaines, des propriétaires ou du bien-être. Il s'agit pour nous de sonstige Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder gros fahrlässigen Pflichtverletzung des Hotels beziehungsweise auf einer vorsätzlichen ou fahrlässigen Verletzung von vertragstypischen Pflichts des Hotels beruhen. Vertragstypische Pflichten sind solche Pflichten, die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages d'abord et auf deren Erfüllung der Kunde vertraut et vertrauen darf. Einer Pflichtverletzung des Hotels steht die eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen gleich. Weitergehende Schadensersatzansprüche sind, soweit in dieser Ziffer 7 nicht anderweitig geregelt, ausgeschlossen. Sollten Störungen ou der Mängel an den Leistungen des Hotels auftreten, wird das Hotel bei Kenntnis ou auf unverzügliche Rüge des Kunden bemüht sein, pour Abhilfe zu sorgen. Le Kunde est en train de s'envoler, de sorte qu'il soit capable de faire face à la situation et à un simple défi de s'arrêter.

7.2 Für eingebrachte Sachen haftet das Hotel dem Kunden nach den gesetzlichen Bestimmungen. Das Hotel empfiehlt die Nutzung des Hotel- oder Zimmersafes. Sofern der Kunde Geld, Wertpapiere und Kostbarkeiten mit einem Wert von mehr als 800 Euro or sonstige Sachen mit einem Wert von mehr als 3.500 Euro einzubringen wünscht, bedarf dies einer gesonderten Aufbewahrungsvereinbarung mit dem Hotel.

7.3 Soweit dem Kunden ein Stellplatz in der Hotelgarage oder auf dem Hotelparkplatz, auch gegen Entgelt, zur Verfügung gestellt wird, kommt dadurch kein Verwahrungsvertrag zustande. Bei Abhandenkommen oder Beschädigung auf dem Hotelgrundstück abgestellter oder rangierter Kraftfahrzeuge und deren Inhalte haftet das Hotel nur nach Maßgabe der vorstehenden Ziffer 7.1, Sätze 1 bis 4.

7.4 Weckaufträge werden vom Hotel mit größter Sorgfalt ausgeführt.
Nachrichten für die Kunden werden mit Sorgfalt behandelt. Das Hotel peut nach vorheriger Absprache mit dem Kunden die Annahme, Aufbewahrung et – auf Wunsch – gegen Entgelt die Nachsendung von Post und Warensendungen übernehmen. L'hôtel se trouve à l'adresse suivante : Maßgabe der vorstehenden Ziffer 7.1, Sätze 1 bis 4.

8. Dispositions finales

8.1Änderungen et Ergänzungen des Vertrages, der Antragsannahme ou ceser Allgemeinen Geschäftsbedingungen sollen in Textform erfolgen. Des éléments ou des éléments supplémentaires sont inefficaces.

8.2 Ist der Kunde Kaufmann oder juristische Person des öffentlichen Rechts, ist ausschließlicher Gerichtsstand Köln. Das Hotel kann wahlweise den Kunden aber auch am Sitz des Kunden verklagen. Bijoux dorés Dasselbe bei Kunden, die nicht unter Satz 1 tombé, wenn sie ihren Sitz oder Wohnsitz nicht in einem Mitgliedsstaat der EU haben. 

8.3 Es Gilt Deutsches Recht. Die Anwendung des UN-Kaufrechts ist ausgeschlossen.

8.4 Entsprechend der gesetzlichen Verpflichtung weist das Hotel darauf hin, dass die Europäische Union eine Online-Plattform zur außergerichtlichen Beilegung von verbraucherrechtlichen Streitigkeiten ("OS-Plattform") eingerichtet hat : http://ec.europa.eu/consumers/odr/. Das Hotel n'est pas en mesure de fournir des services de sécurité pour les personnes handicapées.

Conditions générales commerciales des contrats d'hébergement hôtelier (AGBH 8.1) 🇬🇧

Conditions générales commerciales des contrats d'hébergement hôtelier (AGBH 8.1) 🇬🇧

1 Domaine d'application

1.1 Les présentes conditions générales de vente s'appliquent aux contrats de mise à disposition de chambres d'hôtel pour l'hébergement et à tous les autres services et fournitures fournis au client par l'hôtel dans ce cadre (contrat d'hébergement hôtelier). Le terme « contrat d'hébergement hôtelier » englobe et remplace les termes suivants : hébergement, chambre d'hôtes, hôtel et contrat de chambre d'hôtel.

1.2 La sous-location ou la relocation des chambres mises à disposition et l'utilisation de celles-ci à d'autres fins que celles d'hébergement sont soumises à l'accord préalable de l'hôtel sous forme de texte, avec droit de résiliation en vertu de l'article 540 ( 1) la phrase 2 du Code civil allemand (BGB) est exclue.

1.3 Les conditions générales de vente du client ne s'appliquent que si cela a été explicitement convenu sous forme de texte

2. Conclusion du contrat, parties contractantes

L'hôtel et le client sont les parties au contrat. Le contrat est conclu par l'acceptation par l'hôtel de la demande formulée par le client. Si la réservation est effectuée via la propre page Web de l'hôtel, le contrat est conclu en cliquant sur le bouton "Réservation avec obligation de paiement" confirmant la réservation et l'obligation de paiement du client.

3. Services, prix, paiement, compensation

3.1 L'hôtel est tenu de tenir à disposition les chambres réservées par le client et de fournir les services convenus.

3.2 Le client est tenu de payer les prix de l'hôtel convenus ou applicables à la mise à disposition de la chambre d'utilisation et aux autres services utilisés par le client. Ceci s'applique également aux services commandés par le client directement ou par l'intermédiaire de l'hôtel qui sont exécutés par des tiers et payés d'avance par l'hôtel.

3.3 Les prix convenus comprennent les taxes et impôts locaux applicables au moment de la conclusion du contrat. Ils n'incluent pas les taxes locales telles que la taxe de séjour locale [Kulturförderabgabe, Kurtaxe] que le client doit lui-même en vertu du droit communautaire local.
Les prix seront ajustés en conséquence en cas de modification de la taxe sur la valeur ajoutée légale ou d'introduction, de modification ou de suppression de taxes locales sur l'objet du contrat après la conclusion du contrat. Dans le cas de contrats avec des consommateurs, cela ne s'applique que si le délai s'écoulant entre la date de conclusion du contrat et la date d'exécution du contrat est supérieur à quatre mois.

3.4 Si le paiement par facture [Zahlung auf Rechnung] est convenu, le paiement doit être effectué dans les 8 jours suivant la réception de la facture sans aucune déduction, sauf convention contraire.

3.5 Lors de la conclusion du contrat, l'hôtel est en droit d'exiger du client un acompte raisonnable ou une garantie, par exemple sous la forme d'une garantie par carte de crédit. Le montant de l'acompte et les dates de paiement peuvent être convenus dans le contrat sous forme de texte. Les dispositions légales s'appliquent en cas de retard de paiement du client.

3.6 Dans des cas justifiés, par exemple si le client est en retard de paiement ou si la portée du contrat est étendue, l'hôtel a le droit d'exiger, même après la conclusion du contrat jusqu'au moment où le residence commence, l'acompte ou la garantie tel qu'indiqué au paragraphe 3.5 ci-dessus ou une augmentation du montant de l'acompte ou de la garantie convenue dans le contrat jusqu'à concurrence du montant total de la rémunération convenue. 

3.7 En outre, l'hôtel a le droit de demander, au début et au cours du séjour du client, un acompte raisonnable ou une garantie au sens du paragraphe 3.5 ci-dessus pour les créances existantes et futures en vertu du contrat, dans la mesure où aucun tel paiement ou une garantie a déjà été constituée ou fournie conformément aux paragraphes 3.5 et/ou 3.6 ci-dessus.

3.8 Le client ne peut compenser ou déduire qu'une créance incontestée ou une créance constatée par décision de justice définitive et absolue contre une créance de l'hôtel.

3.9 Le client accepte que la facture lui soit envoyée par transmission électronique.

4. Révocation / résiliation ("Annulation") par le client pas d'utilisation des services de l'hôtel "No show"

4.1 Le client ne peut résilier unilatéralement le contrat conclu avec l'hôtel que si un droit de révocation a été explicitement convenu dans le contrat ou s'il existe un droit de révocation légal ou un droit de résiliation. 

4.2 Si l'hôtel et le client ont convenu d'un délai de résiliation du contrat sans frais, le client peut révoquer le contrat jusqu'à cette date sans déclencher aucune demande de paiement ou de dommages-intérêts de la part de l'hôtel. Le droit de rétractation du client expire si le client n'exerce pas ce droit vis-à-vis de l'hôtel sous forme de texte dans le délai convenu.

4.3 Si aucun droit de rétractation n'a été convenu ou s'il a déjà expiré, et s'il n'existe pas non plus de droit légal de rétractation ou de résiliation, l'hôtel conserve son droit à la rémunération convenue bien que le service n'ait pas été utilisé. L'hôtel doit compenser les revenus provenant de la location des chambres et les dépenses économisées. Si les chambres ne sont pas louées autrement, l'hôtel peut appliquer un forfait pour les dépenses économisées. Dans ce cas, le client est tenu de payer 90 % du prix convenu contractuellement pour la nuitée avec ou sans petit-déjeuner et pour les forfaits avec prestations de tiers, 70 % pour la demi-pension et 60 % pour la pension complète. Le client est libre de démontrer que la réclamation ci-dessus n'a pas surgi ou pas dans le montant réclamé.

5. Révocation par l'hôtel

5.1 S'il a été convenu que le client peut révoquer le contrat sans frais dans un certain délai, l'hôtel a, pour sa part, le droit de révoquer le contrat dans ce délai si des demandes sont faites par d'autres clients concernant le contrat chambres réservées et si le client ne renonce pas à son droit de rétractation après une demande formulée par l'hôtel et un délai raisonnable fixé. Ceci s'appliquera en conséquence si le client s'est vu accorder une option et si d'autres demandes sont faites et que le client n'est pas prêt à effectuer une réservation ferme après qu'une demande a été faite par l'hôtel et qu'un délai raisonnable a été fixé.

5.2 L'hôtel a également le droit de résilier le contrat si une avance ou une garantie convenue ou exigée conformément au paragraphe 3.5 et/ou au paragraphe 3.6 n'a pas été payée après l'expiration d'un délai de grâce approprié fixé par l'hôtel.

5.3 En outre, l'hôtel a le droit, pour un motif objectivement légitime, de révoquer le contrat pour des motifs extraordinaires, notamment en cas de

  • – force majeure ou autres circonstances dont l'hôtel n'est pas responsable, qui rendent impossible l'exécution du contrat ;
  • – des chambres et des espaces réservés en fournissant de manière coupable des faits matériels erronés ou trompeurs ou en omettant de fournir des faits matériels ; dans ce contexte, le terme matériel peut signifier l'identité du client, la capacité de paiement du client ou le but du residence;
  • – l'hôtel ayant des motifs raisonnables de supposer que l'utilisation du service peut compromettre la bonne marche des affaires, la sécurité ou la réputation publique de l'hôtel sans que cela soit imputable au domaine de responsabilité ou à l'organisation de l'hôtel ; 
  • – le but ou la raison du séjour étant contraire à la loi ;
  • – une infraction au paragraphe 1.2.

5.4 La révocation par l'hôtel qui est justifiée ne donne pas au client le droit de réclamer des dommages et intérêts. Si, en cas de révocation en vertu du paragraphe 5.2 ou 5.3 ci-dessus, l'hôtel a une demande de dommages-intérêts contre le client, l'hôtel peut la réclamer à titre forfaitaire. Dans ce cas, le paragraphe 4.3 s'applique en conséquence.

6. Mise à disposition de la chambre, remise et restitution

6.1 Le client n'acquiert un droit à la mise à disposition de chambres spécifiques que si cela a été explicitement convenu sous forme de texte.

6.2 Les chambres réservées sont mises à la disposition du client à partir de 15h00 le jour d'arrivée convenu. Le client n'a pas droit à une disponibilité antérieure. 

6.3 Les chambres doivent être libérées et mises à disposition par l'hôtel au plus tard à 11h00 à la date de départ convenue. Passé ce délai, la chambre ayant été libérée tardivement, l'hôtel est en droit de facturer l'utilisation de la chambre excédant celle convenue contractuellement à hauteur de 50 % du prix total de l'hébergement jusqu'à 18h00 et à hauteur de 90% après 18h00 (prix selon liste de prix). Cela ne donne pas lieu à des droits contractuels du client. Le client est libre de démontrer que l'hôtel n'a pas acquis de créance d'indemnisation pour l'utilisation ou a acquis une créance nettement inférieure.

7. Responsabilité de l'hôtel

7.1 L'hôtel est responsable des dommages dont il est responsable résultant d'une atteinte à la vie, au corps ou à la santé. Il est en outre responsable des autres dommages fondés sur un manquement intentionnel ou par négligence grave aux obligations de l'hôtel ou sur un manquement intentionnel ou par négligence aux obligations de l'hôtel typique du type de contrat [vertragstypischen Pflichten]. Les devoirs typiques du type de contrat sont les devoirs qui permettent la bonne exécution du contrat dans son ensemble et dont le client compte sur l'exécution et peut compter sur l'exécution. Un manquement au devoir d'un représentant légal ou d'une personne engagée dans l'exécution d'une obligation de l'hôtel [Erfüllungsgehilfe] équivaut à un manquement au devoir de l'hôtel. Des demandes de dommages-intérêts plus importantes sont exclues, sauf disposition contraire du présent article 7. En cas de perturbations ou de déficiences dans les services de l'hôtel, l'hôtel s'efforcera d'y remédier dès qu'il en aura connaissance ou sur réclamation. effectuée sans retard excessif par le client. Le client est tenu de contribuer ce qu'il peut raisonnablement attendre de contribuer afin de remédier à la perturbation et de minimiser les dommages éventuels.

7.2 L'hôtel est responsable envers le client conformément aux dispositions de la loi pour les objets apportés avec le client. L'hôtel recommande l'utilisation du coffre-fort de l'hôtel ou de la chambre. Si le client souhaite apporter avec lui de l'argent, des titres ou des objets de valeur d'une valeur supérieure à 800 euros ou d'autres biens d'une valeur supérieure à 3.500 XNUMX euros, un accord de garde séparé doit être conclu avec l'hôtel.

7.3 Si le client dispose d'une place de stationnement dans le garage de l'hôtel ou sur le parking de l'hôtel, même si cela est payant, un contrat de garde n'est pas conclu en conséquence. Si des voitures garées ou conduites dans les locaux de l'hôtel ou leur contenu sont perdus ou endommagés, l'hôtel n'est responsable que conformément aux phrases 1 à 4 du paragraphe 7.1 ci-dessus.

7.4 Les appels de réveil sont effectués avec le plus grand soin par l'hôtel.
Les messages destinés aux clients sont traités avec soin. Après accord préalable avec le client, l'hôtel peut accepter, stocker et, si désiré, expédier contre paiement du courrier et des envois de marchandises. À cet égard, l'hôtel n'est responsable que conformément aux phrases 1 à 4 du paragraphe 7.1 ci-dessus.

8. Provisions finales

8.1 Les modifications et compléments au contrat, à l'acceptation de la candidature et aux présentes conditions générales de vente doivent être effectués sous forme de texte. Les modifications ou suppléments unilatéraux sont inefficaces.

8.2 Si le client est un commerçant ou une personne morale de droit public, les tribunaux de Cologne sont seuls compétents et compétents. L'hôtel peut cependant, à son choix, également intenter une action en justice contre le client au lieu du siège social du client. Ceci s'applique également aux clients non couverts par la phrase 1 ci-dessus s'ils n'ont pas leur siège social ou lieu de residence dans un État membre de l'UE.

8.3 Le droit allemand s'applique. L'application de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises est exclue.

8.4 Conformément à son obligation légale, l'hôtel rappelle que l'Union européenne a mis en place une plateforme en ligne pour la résolution extrajudiciaire des litiges de consommation ("plateforme ODR") : http://ec.europa.eu/consumers/odr/
L'hôtel ne participe cependant pas aux procédures de règlement des litiges devant les organismes de règlement des litiges de consommation.